Date: Mon, 27 Apr 1998 17:31:43 BST From: Stephen J Clark Subject: Re: AEL grammar book for intermediates To: Ancient Egyptian Language List On Sat, 25 Apr 1998 23:39:18 -0700 Stephen Fryer wrote: > Sylvain & Julie wrote: > > > I'm about to purchase the following book: > > > > Alan Gardiner's "Egyptian Grammar" > > > Is there a critic amoungst you? Does anyone have a suggestion? I'm > > looking for a fairly detailed book on or including grammar. > > I'd recommend against getting Gardiner. It is just too out-of-date. It was > originally written in 1927, and in spite of new editions in 1949 and 1956, > nothing substantive has been changed since then. (Comparing it with a book > written in 1926 and never revised makes this plain.) Much has been learned > about Egyptian grammar since then. > > I would recommend James Hoch's _Middle Egyptian Grmmar_, which is reasonably > up-to-date, and covers the full range of Egyptian Grammar. It conatins > exercises (for some of which answers are available), and reading passages > (including pretty much the whole of the Story of the Shipwrecked Sailor as an > on-going project). Don't discount Gardiner. It is still a useful book and more important it is MUCH easier to get hold of than Hoch. I have never been able to find a copy of Hoch in the UK. Moreover, I suspect it would be very expensive on import - at least twice the cost of Gardiner. Gardiner contains a good deal that is useful to the beginner and only runs into problems when dealing with some of the verbal constructions. However, its worth remembering that Gardiner was a grammarian and much of his technical jargon will be difficult for a modern reader to understand. My advice is use whichever is cheapest and easiest to obtain - any book is better than none (even Budge - just). Looking forward to seeing Mark Collier's new book. Steve Clark ============================================================================== Date: Mon, 27 Apr 1998 23:04:31 +0200 From: Marti Blesa To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: AEL Roman emperors and Egypt Hello This is my first post to the list althought I've been a subscriber since the beginning. I'm writting a paper on roman emperors and their relationship with Egypt and I need to know which were their names in Egypt, mainly how was Hadrian called. If anyone could send it to me I'd be pleased. If possible could you send them to me in WinGlyph format (I've got the demo) or in Manual de Codage format. I mainly need the cartouche from Hadrian. I need help also in the name of the god Serapis (or Sarapis), I've read that it can come from a Mesopotamian god or the mixture of Osiris and Apis, any help with this? I'm writting a paper on the Serapeum of Villa Adriana in Tripoli for May 4th (I know it's too close but the course was full and I didn't get access till last week) so I'd be pleased if anyone could help me off-topic, out of the list in order not to disturb. I'm studying the relationship between Egyptian and Roman art based in the example of that Serapeum. It's a paper for a Roman Art subject but as an Egyptologist I've choosen an Egypt-related theme. Thanks very much in advance Marti Blesa ============================================================================== From: Nubkhas Date: Tue, 28 Apr 1998 15:24:34 EDT To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: Re: AEL word exist? In a message dated 98-04-28 13:50:38 EDT, you write: << Hi guys, I have an odd question: was there ever such a word as 'sexy' in AEL? Cheers, Michael. PS: Frankie, I love you so much. >> Holy Cats! I think there is such a word. It would be included in the "Maxims of Ani" where it reads: (warning of foreign women): "Be on thy guard against a woman from abroad, who is not known in her own town. Do not stare at her when she passes by. Do not know her carnally: a deep water, whose windings one knows not, a woman who is far from her husband. 'I am sleek', she says to thee every day." (For "sleek" read "sexy".) I will try to find the text and determine just what the Egyptian word is here. Marianne Luban ============================================================================== From: Michael Tilgner To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL word exist? Date: Tue, 28 Apr 1998 23:05:26 +0200 Dear Michael, tough question, indeed! My guess: nDm Rainer Hannig, Grosses Handwoerterbuch Aegyptisch-Deutsch (2800-950 v. Chr.), Mainz, 1995, p. 449: M29-m, n:D-M29-m-..:Y1 nDm (1) to be sweet (general); (2) sweet (taste), pleasant (in smell, voice, speech, song, life, way, age), _attractive (body)_ ...; (3) ... - (9) ... Does anybody have a better idea? Best wishes, Michael Tilgner mtilgner@baan.nl > -----Urspr=FCngliche Nachricht----- > Von: mikeyb [SMTP:mikeyb@global.co.za] > Gesendet am: Dienstag, 28. April 1998 06:04 > An: Ancient Egyptian Language List > Betreff: AEL word exist? >=20 > Hi guys, >=20 > I have an odd question: was there ever such a word as 'sexy' in AEL? >=20 > Cheers, > Michael. >=20 > PS: Frankie, I love you so much. ============================================================================== Date: Tue, 28 Apr 1998 23:20:11 +0200 From: Frank To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL grammar book for intermediates although it's not an english written publication you should try to read: Wolfgang Schenkel, Tbinger Einfhrung in die klassisch-gyptische Sprache und Schrift. (Introduction to classical-egyptian language & writing); published 1997 at Tbingen. One of, if not THE, most recent publication dealing with middle egyptian grammar. nevertheless, Gardiner's grammar is the standard grammar even nowadays; of course with a number of corrections and completions - after the time of some 70 years. ============================================================================== Date: Tue, 28 Apr 1998 23:27:19 +0200 From: Frank To: Aancient Egyptian Language List Subject: AEL story of the eloquent peasant is there anybody who can send me a transcription of the above mentioned story? thanks. ============================================================================== Date: Tue, 28 Apr 1998 23:00:37 +0200 From: Frank To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Roman emperors and Egypt I advise you to look for the book titled "HANDBUCH DER GYPTISCHEN KNIGSNAMEN" written by JRGEN VON BECKERATH and published by Deutscher Kunstverlag Mnchen 1984, page 302.(not only for the name of this king) beckerath lists thirteen (!) names of Hadrian written in cartouches. unfortunately, I can't send you a hieroglyphic writing. if needed I could send you a transcription with letters/numbers according to the standard grammar by Gardiner, completed by a transliteration. ============================================================================== From: Michael Tilgner To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL word exist? insulting words? Date: Wed, 29 Apr 1998 12:32:17 +0200 Dear Francesca, invectives are often obscene. The obscene vocabulary has been ignored = for a long time by egyptologists because these words are also tabooed = nowadays. Despite an entry "Schimpfwoerter" (invectives) in the "Lexikon der Aegyptologie", Vol. V, col. 634-638, there isn't much progress to = report. The author of that entry (Lothar Stoerk) argued that the corresponding language level should be used for translation, i.e. that an obscene = Egyptian word should have an obscene English equivalent and not a Latin one, = which is used generally by egyptologists. In addition, he showed that some = insulting texts were translated hiding the original obscene meaning. Indeed, the Egyptian ideal of behaviour was against sHwr (to abuse, to slander, to scold, to blame) and Snt (to dispute, to quarrel, to = blaspheme, to insult). There are many texts like n Snt=3Di Aa r=3Di (I did not = insult anybody more important than me) etc. But, however, in any language = there is a set of vulgar and obscene words used for insulting others. The following words are from Rainer Hannig, Grosses Handwoerterbuch Aegyptisch-Deutsch (2800-950 v. Chr.), Mainz, 1995. aA (1) ass (animal) (2) [invective] ass art (1) anus (2) [invective] asshole iHs [vulgar] shit (=3D a worthless, offensive, or detestable person) = from Hs excrement mHsHs [invective] shit, one who is defecated, from Hs excrement (common construction of Egyptian word with m- and duplication of stem) nk to fuck, nk rA=3Df his mouth speaks obscenely, nk sw aA, nk aA = Hmt=3Ds an ass shall fuck him, an ass shall fuck his wife nkw (1) adulterer (2) [invective] idiot, adulterer, one who is going to whores Hm [invective] coward, castrate sxti castrate, eunuch kAt (1) vulva (2) whore, a shameless woman, kAt tAHwt shameless hussy! Stoerk cites the following example for a probably misguiding = translation: Pyr 1273 "If Nephthys comes with this her evil coming, let there be = said to her this her name 'Imitation woman who has no vagina'. 'Go to the = Mansions of Selqet, to that place where you were beaten (on) your = hinder-parts!'" (Faulkner) Stoerk believes that the context and wording needs a sexual = interpretation of the last sentence. In addition, it should be noted from this example that also gods and goddesses could be insulted. There were also invectives for foreign peoples. Nothing is known of obscene or insulting gestures. Best wishes, Michael Tilgner mtilgner@baan.nl ============================================================================== Date: Tue, 28 Apr 1998 19:26:35 -0400 (EDT) From: Graham To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL word exist? Dear Marianne, > I have an odd question: was there ever such a word as 'sexy' in AEL? > Holy Cats! I think there is such a word. It would be included in the "Maxims > of > Ani" where it reads: (warning of foreign women): "Be on thy guard against a > woman from abroad, who is not known in her own town. Do not stare at her when > she passes by. Do not know her carnally: a deep water, whose windings one > knows not, a woman who is far from her husband. 'I am sleek', she says to > thee every day." > (For "sleek" read "sexy".) I will try to find the text and determine just > what the > Egyptian word is here. I just read this text this semester. The word is n`j, which is usually taken to mean "smooth/polished/pleasant". Yours, Geoff sokar@minerva.cis.yale.edu ============================================================================== From: Michael Tilgner To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL Roman emperors and Egypt Date: Wed, 29 Apr 1998 12:38:10 +0200 Dear Marti, (1) Name of Hadrian See Juergen von Beckerath, Handbuch der aegyptischen Koenigsnamen, = Muenchen, Berlin, 1984, p. 302 There is a list of 13 writings: Traianos Adrianos (4), Adrianos (8), Hadrianus Caesar (1) - with different epithets. If you have the Winglyph 1.2 demo then you can find the hierogylphic writings in the menu "Extras" list of kings Gr-Rom, name no. 245-257. = The other names of the Roman emperors are also there. (2) Name of Serapis/Sarapis Lexikon der Aegyptologie, Vol. V, col. 870-874, entry "Serapis": Serapis is younger form of Sarapis and corresponds to wsir-Hp = (Osiris-Apis). Wsjr-Hp is a special Memphite form of Osiris and can be found in a = temple of Nektanebos II ("Serapeum"). Under Ptolemaios I this cult was brought to Alexandria and "hellenized", probably to provide a common god for the Egyptian and Greek people. It became a city god of Alexandria. I could not find any reference to Mesopotamia. Much luck, Michael Tilgner mtilgner@baan.nl -----Urspr=FCngliche Nachricht----- Von: Marti Blesa [SMTP:marti@grn.es] Gesendet am: Montag, 27. April 1998 22:05 An: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Betreff: AEL Roman emperors and Egypt Hello This is my first post to the list althought I've been a subscriber since the beginning. I'm writting a paper on roman emperors and their relationship with Egypt and I need to know which were their names in Egypt, mainly how was Hadrian called. If anyone could send it to me I'd be pleased. If possible could you send them to me in WinGlyph format (I've got the demo) or in Manual de Codage format. I mainly need the cartouche from Hadrian. I need help also in the name of the god Serapis (or Sarapis), I've read that it can come from a Mesopotamian god or the mixture of Osiris and Apis, any help with this? I'm writting a paper on the Serapeum of Villa Adriana in Tripoli for May 4th (I know it's too close but the course was full and I didn't get access till last week) so I'd be pleased if anyone could help me off-topic, out of the list in order not to disturb. I'm studying the relationship between Egyptian and Roman art based in the example of that Serapeum. It's a paper for a Roman Art subject but as an Egyptologist I've choosen an Egypt-related theme. Thanks very much in advance Marti Blesa ============================================================================== From: Nubkhas Date: Wed, 29 Apr 1998 08:24:43 EDT To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: Re: AEL word exist? In a message dated 98-04-29 03:32:37 EDT, you write: << > Holy Cats! I think there is such a word. It would be included in the "Maxims > of > Ani" where it reads: (warning of foreign women): "Be on thy guard against a > woman from abroad, who is not known in her own town. Do not stare at her when > she passes by. Do not know her carnally: a deep water, whose windings one > knows not, a woman who is far from her husband. 'I am sleek', she says to > thee every day." > (For "sleek" read "sexy".) I will try to find the text and determine just > what the > Egyptian word is here. I just read this text this semester. The word is n`j, which is usually taken to mean "smooth/polished/pleasant". >> Thank you. I guess that's as close to "sexy" as it gets, and seems to correspond with what the other poster suggested--"nDm". Marianne Luban ============================================================================== Date: Wed, 29 Apr 1998 10:37:32 -0400 () From: Robyn Adams Gillam To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL story of the eloquent peasant The most readily available would be an incomplete version in de Buck's Reading Book. I believe the basic publication was by Volten. Best Wishes, Robyn Gillam Classical Studies York University Toronto, CANADA On Tue, 28 Apr 1998, Frank wrote: > Date: Tue, 28 Apr 1998 23:27:19 +0200 > From: Frank > Reply-To: Ancient Egyptian Language List > To: Aancient Egyptian Language List > Subject: AEL story of the eloquent peasant > > is there anybody who can send me a transcription of the above mentioned > story? > thanks. > > ============================================================================== From: Abu Elisha Date: Wed, 29 Apr 1998 10:32:55 EDT To: geoffrey.graham@yale.edu, owner-AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk, AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: AEL Getting Started in Egyptology Greetings all. I'm new to Egyptology, and there's nothing going on in the Central California Valley. My background is in Linguistics. Can anyone suggest a good foundational text? Perhaps a straightforward, do-it-yourself guide to hieroglyphs? I would be sincerely grateful for any input. Michael Akard Modesto, California ============================================================================== From: Aayko Eyma To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL Roman emperors and Egypt Date: Wed, 29 Apr 1998 19:43:43 +-200 Dear Marti, >how was Hadrian called. If anyone could send it to me I'd be pleased. If possible could you send them to me in WinGlyph format (I've got the demo) or in Manual de Codage format. I mainly need the cartouche from Hadrian. ****Stephen Quirke's booklet has his cartouche, but it's just...the plain one with Hadrian. (Only of Domitian he lists a real fancy Egyptian name). The cartouche looks like this: O4 D21 N35 N29 ( O34 )| X1 D36 O34 D21 shelter-bread+mouth-arm+wave-bolt+slope-bolt-mouth h r n q z t a z r = htr'nz - qzr = Hadrianus Caesar >I need help also in the name of the god Serapis (or Sarapis), I've read that it can come from a Mesopotamian god or the mixture of Osiris and Apis, any help with this? **Not Mesopotamia, I think. I've read that Ptolemy Lagi fetched a statue of this god from Sinope [would be Greek colony in Asia Minor] to Alexandria; at first this was resented by the Egyptians, but later because of linking the Apis worship with this new god, he became the prime god of Alexandria and soon of whole of Ptolemaic Egypt. So apparantly Serapis=Osiris-Apis was a popular etymology, not a real one? Cf. Baines and Malek, 'Atlas', about the burrial place of the Apis bulls (my translation from Dutch): "The name, the Serapeum, is derived from Usir-Hapi, i.e. "the deceased Apis-bull", in Greek: Osorapis, LATER identified with the ARTIFICIALLY CREATED god Sarapis of the Ptolemeans." Artificial because he got Greek and Egyptian attributes. I've seen a picture of him where he has the hellhound Cerberus at his feet, which would fit what Diodorus Siculus, the Roman historian, says: "some say that Sarapis is the god whom the Greeks call Pluto" (so that would mean god of the dead/netherworld - Osiris) >I'm writting a paper on the Serapeum of Villa Adriana in Tripoli Good luck! Aayko Eyma ============================================================================== Date: Wed, 29 Apr 1998 19:36:13 +0200 From: Marti Blesa To: ael Subject: AEL Egyptian wordprocessing & Egyptian names Hello again Thank you very much to all that helped me with my search for the name of the Roman emperors in Ancient Egyptian. I've got another question that it's a bit off-list (sorry again, I'm very ashamed but I don't know who could I ask better than you). I've got the excellent Sech Nesou from Serge's Rosmorduc but I don't know how to install it properly under MikTek 1.10, if anyone in the list is using it I'd be greatly pleased as I have no idea how to do it. If anyone uses it with another Latex package I could try to use it that way. I need a lot to be able to write in hyeroglyphs but till know all I can do is use the fonts of the CCER and "fight" a bit with MS Word 97 in order to properly put signs in their places, changing the distance between letters, rising some of them and so in order to write signs on top of others and the result is not very good. Now a question that is related to the list. I'm trying to learn hieroglyphs on my own, and I'm enjoying it a lot. I'm improving quite a lot using the only books I have (Gardiner's and an old Egyptian Grammar written by Eduardo Alfonso y Hernan in Spanish which isn't quite good). I'm currently studying History and I plan to do a doctorate in Egyptology. As there is no Egypt related subject in my university I have to learn on my own. There's one thing that I cannot understand well, how to read king's names inside the cartouches. I thought I had to read them from the side opposite to the knot to the knot but sometimes the order is reversed (like Nebkheprure) or some signs seem to be read first than others. I know it must be a silly question to the people who already know well hieroglyphs but it puzzles me a lot and Gardiner's doesn't help much. Thanks in advance. Marti Blesa ============================================================================== Date: Wed, 29 Apr 1998 12:36:49 -0700 From: Kasia & Malcolm Jarrett To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL story of the eloquent peasant Hi! How about Parkinson, R. B., ed. 1991. The Tale of the Eloquent Peasant. Oxford: Griffith Institute, Ashmolean Museum. It's probably availabe through Amazon.com. I got it through Eisenbraun's. It is complete with concordances of all the manuscripts. --Kasia Szpakowska > > On Tue, 28 Apr 1998, Frank wrote: > > > Date: Tue, 28 Apr 1998 23:27:19 +0200 > > From: Frank > > Reply-To: Ancient Egyptian Language List > > To: Aancient Egyptian Language List > > Subject: AEL story of the eloquent peasant > > > > is there anybody who can send me a transcription of the above mentioned > > story? > > thanks. > > > > ============================================================================== Date: Wed, 29 Apr 1998 22:45:04 +0200 From: Marti Blesa To: ael Subject: AEL Emperor names (Late Egyptian constructions?) Hello dear members It's me again (sorry!). I've been trying to transcribe and translate Hadrian names from the list in WinGlyph without succeeding. I wonder if it's because it's Late Egyptian or if it's my fault as a novice in Egyptian. I haven't got a proper dictionary so I must use Gardiner's vocabulary. I've only managed to read the name 3dryns that I think must be Hadrian. For example the second name begins with s3 r< (son of Re) tr inw ? i.... The ? is the egg symbol that I don't know how to transcribe. The same group appears in the first inscription with small changes tr ynw ?... Any help will be welcome as I find myself completely lost. I'm planning to buy Faulkner's dictionary but I don't know if it'll help me for Late Egyptian. Anyway I prefer Middle Egyptian, but now I need to translate this for my paper at the university. Thanks again Marti Blesa ============================================================================== Date: Wed, 29 Apr 1998 23:22:36 -0400 From: James_Hoch@mail.campuslife.utoronto.ca (James Hoch) Subject: AEL Ordering Hoch's Grammar (long) To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Hello all, There has been some interest in how to order my book on the AEL list, so I thought it best to update (if you are not interested in these details, please delete NOW). Things have changed somewhat since I first put the book out and since I first put announcements on the internet. It is easily ordered through me by e-mail, or by standard mail to the publisher. It is also available through several bookhandlers, Eisenbraun's, for instance. It has not been promoted to booksellers more generally since it is still in "pre-production" form. As a concerned author (this was not written for the big bucks), I would sincerely appreciate any comments and criticisms that you have. I hope to incorporate your suggestions into my "production" volume. Here is my standard reply to queries: My book on Egyptian grammar--although not entirely finished--has been published as volume 15 of the series SSEA Publications. (SSEA = Society for the Study of Egyptian Antiquities) You may order through me via e-mail, regular mail, or through the Society (addresses, below). Shipment is by surface mail (by ship). I also attach (at the end of the message) a description. The price is: 1 copy $50 (U.S.) 5 or more copies--40% discount Addresses: james_hoch@campuslife.utoronto.ca (I can pass orders on to Benben) Benben Publications/SSEA Publications 1483 Carmen Drive Mississauga, Ontario L5G 3Z2 Canada Best wishes, James Hoch **************************************************************** Middle Egyptian Grammar (ISBN 0-920168-12-4) by James E. Hoch: Length 385 pp. + xx; proposed final length: ca 500 pp. including appendices (NOW SOMEWHAT REDUCED IN PAGE LENGTH [but not reduced in content] TO KEEP IT LIGHTER), index of grammatical matters, glossary of Egyptian vocabulary, and it will contain a sign list in the August 1998 version. The current version contains an index, key to about 1/2 of the exercises, and an Egyptian-English vocabulary list. The book is Volume 15 of SSEA Publications and the co-publisher is Benben Publications. The book is a teaching grammar (not a theoretical or reference grammar, although it contains advanced level grammar and makes use of up-to-date theoretical approaches). It contains 16 lessons. Each lesson has a thorough exercise with translation and parsing sections. Later translations and exercises contain fairly extended passages. Reading passages from original texts begin in lesson 7 (a poem of a man contemplating death / suicide from the "Dispute between a man and his ba". The (virtually) complete text of the "Shipwrecked Sailor" appears in serial form (with suitable cliff-hangers) in the remainder of the reading passages. The exercises are difficult, but interesting from the point of view of Egyptian culture, education, religion, history, medicine, and literature. The theoretical approach is "Standard Theory" with some innovations. The examples are mostly in complete sentences (not just phrases and sentence fragments) and occasionally consist of short passages to provide grammatical and semantic context (and review). The book starts from the beginning steps and takes students to advanced levels of grammar. It is, however, an academic grammar book, and not a handbook to introduce one to the script. It is used in many major universities in North America, as well as in Australia, New Zealand, Czech Republic, Japan, etc. (See http://www.utoronto.ca/gsunion/hoch/institutions.html for details on institutions using it for university level instruction.) The publisher has set the following prices: US & overseas orders: $50 (US) Canadian orders: $60 (Canadian) Note the following discounts for multiple-copy orders: 1 copy $50 (U.S.) 5 or more copies--40% discount ***Be sure to include your mailing address in your order *** Cheques or money orders are to be made payable to Benben Publications and sent to the following address: Benben Publications 1483 Carmen Drive Mississauga, Ontario L5G 3Z2 Canada -- ----------------------------------------------------------------------------- CampusLife - University of Toronto http://www.campuslife.utoronto.ca ----------------------------------------------------------------------------- ============================================================================== From: Michael Tilgner To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL Emperor names (Late Egyptian constructions?) Date: Thu, 30 Apr 1998 22:00:38 +0200 Dear Marti, as far as I know, this is the Egyptian kind of writing foreign names in hieroglyphs. It has nothing to do with Late Egyptian. It's the same = with the Japanese or Chinese writing systems; these peoples also have to find approximate sound combinations, which cannot be translated in a = meaningful sense. Therefore egyptologists use always the Latin or Greek name when translating Egyptian hieroglyphic texts with these names. You can get the hieroglyphs by using WinGlyph. For example the first Egyptian name of Hadrian is G39&N5-<1-t:r-i-i-W24:H8-W10:t-R-D4:W24*z-S34-D&t&N17-C9A-N36-2> so you get all the signs. The readings are in general [y =3D M17a =3D M17-M17 =3D i-i]: Hadrian =3D Atryns Traian =3D tryns Caesar =3D kisrs The epithets are sA ra "son of Re" anx Dt "living forever", "he may live forever" mri Ast "loved by Isis", "beloved of Isis" nti xw "who is a noble one" So I would translate the example above sA ra tryns Atryns anx Dt mry Ast "son of Re Traianos Adrianos, he may = live forever, beloved of Isis".=20 It seems that sA ra was added by the WinGlyph people; the original has = in a cartouche Awtkrtr kysrs "Autocrator Caesar" before this name, as cited = by the book below, p. 59. But I don't know whether before these signs = there is a sA ra. More information can be found in: Jean-Claude Grenier, "Les titulatures des empereurs romains dans les documents en langue e=B4gyptienne", Fondation E=B4gyptologique Reine = E=B4lizabeth, Bruxelles, 1989 (Papyrologica Bruxellensia, 22) Much luck, Michael Tilgner mtilgner@baan.nl > -----Urspr=FCngliche Nachricht----- > Von: Marti Blesa [SMTP:marti@grn.es] > Gesendet am: Mittwoch, 29. April 1998 21:45 > An: ael > Betreff: AEL Emperor names (Late Egyptian constructions?) >=20 > Hello dear members >=20 > It's me again (sorry!). I've been trying to transcribe and translate > Hadrian names from the list in WinGlyph without succeeding. I wonder = if > it's because it's Late Egyptian or if it's my fault as a novice in > Egyptian. I haven't got a proper dictionary so I must use Gardiner's > vocabulary. I've only managed to read the name 3dryns that I think = must > be Hadrian. For example the second name begins with s3 r< (son of Re) = tr > inw ? i.... The ? is the egg symbol that I don't know how to = transcribe. > The same group appears in the first inscription with small changes tr > ynw ?... > Any help will be welcome as I find myself completely lost. I'm = planning > to buy Faulkner's dictionary but I don't know if it'll help me for = Late > Egyptian. Anyway I prefer Middle Egyptian, but now I need to = translate > this for my paper at the university. >=20 > Thanks again >=20 > Marti Blesa >=20 ============================================================================== Date: Fri, 1 May 1998 08:22:26 -0500 (CDT) From: "Greg Davidson from Math Computer Lab (RLM 8.136)" To: Ancient Egyptian Language List Subject: AEL books Can someone suggest a text on Old Egyptian and/or Hieratic (or at least one that deals with it)? I have looked long and hard (on the Web) and have yet to see a book on either topic. Greg Davidson greg@math.utexas.edu ============================================================================== From: Aayko Eyma To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL Emperor names (Late Egyptian constructions?) Date: Fri, 1 May 1998 20:28:55 +-200 Dear Marti, I see your problems - and I hope someone else will solve them :) I'm not familiar with glyphs in Greek-Roman times at all, which does not stop me from puzzling along, in the hope someone will want to fill in the blanks below and check my guesses. The only piece about glyphs in this period I have is from Baines and Malek (Atlas): 1- they say the 'lips' are a form of the 'mouth', so _r_. Good for us! 2- from the text they give I would deduce that the jar, _nw_, now renders plain _n_. Is in our Hadrain too! 3- they say the 'hand', _d_, now got value _t_; I will give it below as _d/t_. Other signs that give us problems are the 'egg' H8, and the bowl W10. My guess would be, that principle 2 also goes for most other signs. For from the Hadrian names below, I would tentatively deduce: - the 'egg' was used for _s_, being derived from _s3_ (which was what the sign could express in the old days) (the egg was/is also a det. in names of goddesses) - the 'eye' was used for _j_, being derived from normal _jr_ - the 'red crown' was used for _n_, being from normal _n.t_ - the W10 bowl would be _j_, being derived from normal _ j'b_. - the lion _rw_ is now _r_, the tent-post O29 _'3_ is _'_, sun _r'_ is _r_, land _t3_ is _t_, and fire-drill U28, normally being _D3_, is now _D/d_. These hypothetical 'short' forms (cryptography) I have indicated in the transcriptions below with an *. Further deductions: - the kheper beatle would be something like _d/t_ at this time?? - the chnum/ba ram would be something like _s/z_ at this time?? and fairly certain: - the 'reed' at the start can function as glottal stop (as of old); indicated below with [j]. An other problem is that no. 1-4 have a double name; the first name rather being Traianus than Hadrianus. However, to my knowledge the full name of Hadrian was Publius Aelius Hadrianus, so I wonder. Perhaps he took on the name of his predecessor for a while?? Can anyone confirm all the above? :) And the ventures below? Sorry for the wild speculations - but this is a beginner's learning list after all :) Below the 13 Hadrians dissected, for those not yet hiding under their desk. best wishes, Aayko Eyma Line numbers are the Hadrian cartouches in WinGlyph. {} indicates Gardiner glyph, or unknown glyph 1) t.r.y.n*.s*.j*.t.r. j*.n*.z.'nx.D.t.{#2}.{#3}.mr(j) #2 = cannot read that in the demo; but surely N17. For this group (snake-bread-land) is the wellknown "forever"/"eternity"). So together: may he live forever, or the like #3 = goddess; seems Hw.t-Hr to me. Surely the z was s by now, but for the transcription difference I let it stand. treyenes-[j*]etreienez - May he live forever, Beloved of Hathor 2) t.r.j.n*.s*.j.j*.t.r.y.n*.s*.'nx.D.t.{#2} trienes-[j]etreyenes - May he live forever! 3) d/t.r.j*.y.n.z.3.d/t.r.y.n.z d/triyenez-[3]ed/treyenez 4) {#1}.r.j*.y.n.z.3.d/t.r.y.n.z ?-riyenez- [3]edreyenez #1 = kheper-beetle; must be a phoneme here? Logically a _d/'t_. You see what a good idea it was of the writer to spell the name a second time? :) 5) j.t.y.r.j.n*.j.z.n*.t.x(w).{D43} [j]eteyriniz- he who protects(?) _n*.t_ has no goddess det.; so it is not Nut, also because in (9) it is spelled _nty_, "who, which". I'm not sure about the protect part. 6) j.t.r.j*.n.z.'nx.D.t.{#2}.st.mr(j) [j]etrienez - May he live forever! Beloved of Isis Hurrying through the second half: 7) j.t.r.j. n* .j. {#5}.n*.t.x(w).{D43} {#5} I presume the ram b3/Chnum must indicate a _s/z_? [j]etrieni-? + etc. No ending s, unless the ram functions as such. 8) 3.t.r*.j.n*.z.n*.t.x(w).{D43} [3]etrienez + etc. 9) ' *.{#7}.r*.' *.n. {#5}.n.t.y.x(w).{D43} #7 = looks like a fancy variant of N16, so likely _t*_ from _t3_ the N6 (sun N5 with uraeus) is just _r' _(occures pre-Greek), so _r*_. [']etre'en-? + etc the ajin ' for the i-a stop/passage we also see below. 10) {#4}.{#1}.r.y.n*.s.n*.t.x(w).{D43} #4= winged solar disk; no fonetic value? or an alef kind of thing. ?-?-reyenes + etc. 11) {#4}.{#1}.r*.y.{#5}.x(w).{D43} ?-?-reye-? + etc. No n in sight! Must be a writing error 12) {#4}.D/d.r*.{#6}.' *.n.z.n*.t.x(w).{D43} #6 = cannot see that one in the demo; likely just an id. stroke? ?-edj/dre'enez + etc. 13) this is he plain&sane one I mentioned in previous post ;) h.t.r.'.n.z.q.z.r. hetre'enez - qezer Hadrianus Caesar I think you basically would need confirmation of the chnum ram and the cheper beetle; the rest could be put down in your paper as a fairly good bluff.... :P....not much choise with a deadline like yours...? :) Aayko just having fun PS: Note the ram and beetle in the names of Domitian, Trajanus and Severus. Also there the ram at the end for -s, and the beetle for d/t- at the beginning. Baines and Malek mention some signs that got totally different values in the Greek-Roman period: G6/5 = bjk --> p N37 = S -->n G25 = 3x -->t' So the principle is there. ============================================================================== From: "Mark Vygus" To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: AEL Photographs in Egypt Date: Fri, 1 May 1998 22:04:40 +0100 I am off to Egypt in just over a weeks time and I was wondering whether anyone knows if you are allowed to use a tripod when taking photos in Karnak / Luxor temples etc.. I know they are not allowed in Museums or tombs, but tyhe Temples ? Its a lot to carry if I cant use it ! Thank you Mark nsw-bit@msn.com ============================================================================== From: Nubkhas Date: Fri, 1 May 1998 18:13:43 EDT To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: Re: AEL AW: AEL Emperor names (Late Egyptian constructions?) In a message dated 98-05-01 17:09:37 EDT, you write: << Further deductions: - the kheper beatle would be something like _d/t_ at this time?? - the chnum/ba ram would be something like _s/z_ at this time?? and fairly certain: - the 'reed' at the start can function as glottal stop (as of old); indicated below with [j].>> I have trouble reading your transliteration style and I don't have the glyphs so can't comment very well. Are you sure they are not just "xpri" and Khnum? >>An other problem is that no. 1-4 have a double name; the first name rather being Traianus than Hadrianus. However, to my knowledge the full name of Hadrian was Publius Aelius Hadrianus, so I wonder. Perhaps he took on the name of his predecessor for a while??>> It's probably just a matter of "We write them as we hear them". "Trajan" was not pronounced with a "j". That is just Anglicized Latin. As for "Hadrianus"--perhaps by then they were already dropping "h's" in the Italian style. Certainly, Italian names don't use it. "Humbert"= "Umberto", "Hadrian= "Adriano". In one cartouche I see "3trinws nxt" and, in another, "3wtwkrtr kysers titis To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Photographs in Egypt Mark: You are right about the tombs and museums, however, you can take a camera into the Cairo Museum if you do NOT use a flash. I was there in January and the Museum fee was either EL 10 or $10 (don't remember which). The museum is so dark that not much comes out without a flash even with 800 film. If the Cairo is not too crouded, you will be approached by the "guards" to photograph with "full flash" for a little baksheesh. I'm not sure about a tripod in Karnak and Luxor Temples, but they are soooo big I doubt it would be in the way of tourists. BTW, take plenty of film, I took 500 photos in Egypt. There is something wonderful wherever you point your camera. Have a great trip!!! Ron Fellows, CM, Editor, The Glyph ============================================================================== Date: Fri, 01 May 1998 23:13:05 +0100 To: Ancient Egyptian Language List From: maria and les Subject: AEL Hieroglyphic Workshop/Mark Collier Recently there was talk on the book by Mark Collier " How to read Egyptian Hieroglyphs" I am going to a Workshop that is being run by him and Bill Manley on May 12th, this is being held in Cambridge U.K. If there are any questions that anyone would like put to him I would be happy to relay them, and of course get what answers I can!! He will also be signing copies of his book. Best Wishes Maria Maria & Les Goodman Akh-anubis Ibizan Hounds Pharaoh Hounds & Sloughis Sylphlyke Greyhounds & Whippets Breeders & Exhibitors of quality hounds. htttp//:www.abel.net.uk/~anubis ============================================================================== Date: Fri, 01 May 1998 19:49:58 -0700 From: Al Berens To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Photographs in Egypt You can use a tripod for a hefty fee. They think anyone using a tripod must be a professional who plans to sell his photos. I tried using a monopod, but they are wise to that too. Someone suggested a cane with a tripod attachment on it. A couple of travel clothing companies sell them. For photographing in the tombs (KV etc.) I have been using either Fuji 800 for prints or Kodak 1600 Professional slide film (it can be set to any speed). I'm off myself the first two weeks in June. Good hunting. Al Berens ARCE/NC djoser@pacbell.net ============================================================================== From: Nubkhas Date: Sat, 2 May 1998 09:32:23 EDT To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: AEL Judicial Papyrus of Turin In my translation of the papyrus that gives an account of the trial of those participating in the "harem plot" during the reign of Ramesses III, a certain Pai-bak-kamen (sic) is called "Chief of the Chamber" and, another, Pa-tjau-emdi-Amon, is called "Agent of the Harem in the Retinue". There is also the phrase "the wives of the men of the gate of the harem". Does anybody know what the original Egyptian is for the titles and for "gate of the harem" is? Marianne Luban ============================================================================== Date: Sat, 02 May 1998 12:09:51 -0400 To: Ancient Egyptian Language List From: Gerald Kadish Subject: Re: AEL books The major grammar of Old Egyptian is the 2-volume Altaegyptische Grammatik of Elmar Edel. vol. I (=Analecta Orientalis, vol. 34) 1955; vol. II (= Analecta Orientalis, vol. 39) 1964. Eric Doret has written a book on Old and Middle Egyptian (citation not to hand, I'm afraid). Hans Goedicke has published _Old Hieratic Paleography_ (Baltimore: Halgo, Inc., 1988). The ISBN # is 0-9613805-4-3. I hope this will help. -- Gerry Kadish Gerald E. Kadish Professor of History and Near Eastern Studies Department of History Binghamton University Binghamton, NY 13902-6000 (607) 777-2488 e-mail address: kadishg@binghamton.edu ============================================================================== From: Michael Tilgner To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL Emperor names (Late Egyptian constructions?) Date: Sun, 3 May 1998 19:42:30 +0200 Dear Marti, again about the Egyptian writings of Hadrian. Juergen von Beckerath, "Handbuch der aegyptischen Koenigsnamen", Muenchen/Berlin, 1984 (Muenchner Aegyptologische Studien, 20) Hieroglyphic writings, p. 302 (also used in WinGlyph). Transcriptions, p. 126: E1. Traianos Adrianos anx-Dt mri-Ast E2. Traianos Adrianos anx-Dt E3. Traianos Adrianos E4. Traianos Adrianos E5. Adrianos nti xw E6. Adrianos anx-Dt mri-Ast E7. Adrianos nti xw E8 Adrianos nti xw E9. Adrianos nti xw E10. Adrianos nti xw E11. Adrianos nti xw E12. Adrianos nti xw E13. Hadrianus Caesar E =3D Eigenname (name of birth) Roman names are not transcribed (see also Index, p. 156). Anx-Dt "he may live forever" Mri-Ast "loved by Isis", "beloved of Isis" nti xw "who is a noble one" Jean-Claude Grenier, "Les titulatures des empereurs romains dans les documents en langue e=B4gyptienne", Bruxelles, 1989 (Papyrologica Bruxellensia, 22) Grenier did not take the various graphic representations into account. = "To analyse this phenomenon ... is .. a study of its own which cannot have = a place in the frame which we set us here for ourself." (p. 5) He used the following transcriptions, pp. 100-101, without giving any indication how he derived them: Atrins =3D [Greek start] 'Adriano=B4s [Greek end] Kisrs =3D [Greek start] Kai~sar [Greek end] Trins =3D [Greek start] Traiano=B4s [Greek end] The titulary transcribed in Egyptian reproduced (or are thought to reproduce) an original written in Greek (p. 6). [In my earlier posting I was a little confused by Grenier's = transcription scheme.] Though the Greek and Roman names played an important role for the decipherment of hieroglyphs, the sound values are not easy to derive, = as one has to conclude from this book, which I haven't seen yet myself: Franc,ois Daumas et al., "Valeurs phone=B4tiques des signes = hie=B4roglyphiques d'e=B4poque gre=B4co-romaine", Vol. 1 and 2, Montpellier, 1988 [432 = p.], Vol. 3, Montpellier, 1990 [pp. 433-664], Vol. 4, Montpellier, 1995 [pp. = 653?-859] (Orientalia Monspeliensa, 4) Therefore, don't worry! You may skip the exact phonetic values in your = paper and you will be in a good company of prominent egyptologists! Now to Aayko's attempt to transcribe the hieroglyphs in Hadrian's = names. It's possible to identify the hieroglyphs when pasting the name into = your WinGlyph document. #1 =3D L1, #2 =3D N17, #3 =3D C9A, #4 =3D N58, #5 =3D E11, #6 =3D Z1, = #7 =3D N16A, {D43} =3D D237 The following signs belong to the extended list: C9A, D237, N58, N16A n*.t.x(w).{D43} / n.t.y.x(w).{D43} / x(w).{D43} =3D nt(i)-x(w)-D237 =3D = nti xw st.mr(j) =3D mri-Ast (the name of a god/goddess was often put first, = but must be read according to grammar) Best wishes, Michael Tilgner mtilgner@baan.nl ============================================================================== From: Michael Tilgner To: 'Ancient Egyptian Language List' Subject: AEL AW: AEL: word exist? Date: Sun, 3 May 1998 20:02:01 +0200 Once again to the question: Is there a word for "sexy"? See also "Love Songs" in: Miriam Lichtheim, Ancient Egyptian = Literature, Vol. II: The New Kingdom, Berkeley/Los Angeles/London, 1976, pp. = 181-193, where women are praised with wonderful lyrics. Rainer Hannig, Grosses Handwoerterbuch Aegyptisch-Deutsch (2800-950 v. Chr.), Mainz, 1995: bnr (1) sweet (taste) (2) pleasant (smell), well speaking (mouth, = tongue, words), beloved, kind (person); _craved for (erotic)_, adored, idolized = - bnrt mrwt beloved (woman, goddess), "sweet charm" [...] nfr (1) [general] good, beautiful, perfect (persons, things, abstracta) [...] (6) beautiful, pretty (young woman, face, jewellery, sun) nfr si = r Hmt nbt ntt m tA pn r-Dr=3Df "she is more beautiful than any woman in this = whole country" [...] Best regards, Michael Tilgner mtilgner@baan.nl > -----Urspr=FCngliche Nachricht----- > Von: mikeyb [SMTP:mikeyb@global.co.za] > Gesendet am: Dienstag, 28. April 1998 06:04 > An: Ancient Egyptian Language List > Betreff: AEL word exist? >=20 > Hi guys, >=20 > I have an odd question: was there ever such a word as 'sexy' in AEL? >=20 > Cheers, > Michael. >=20 > PS: Frankie, I love you so much. ============================================================================== Date: Mon, 4 May 1998 22:48:58 +1000 To: Ancient Egyptian Language From: Mike Dyall-Smith Subject: AEL Gardiner Ex. chpt 2 I am just resurfacing and am thinking of putting together a web-digest of the Gardiner exercises. I have found very little in my archives of the list on the exercises from chapter 2. Was there any discussion of the answers? Regards, Mike D-S ******************************** Mike Dyall-Smith, Melbourne, Australia m.dyall-smith@microbiology.unimelb.edu.au ******************************** ==============================================================================