Date: Sun, 26 Sep 2004 23:40:56 -0500 From: "Nicole B. Hansen" To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Transliteration Fonts Hi Brian-I had already found your page before you sent that post. ;-) I did try the font but discovered it doesn't use the same keys for the same characters as the CCER font. I do believe the CCER may have at one time had a Mac font but it seemed to no longer to be available anywhere on the Internet. No other Mac fonts I found (such as IFAOTimes or a German font that is available) use Manuel de Codage keystrokes for everything. However, I have since came up with a very nice solution. I found a way to convert the CCER Windows font to Mac. I've tested it on OS9 and OSX and it works fine, so that Mac and Windows users can use the same font, which also will produce Manuel de Codage on machines that don't have the font installed. I'm going to make it available on my own Web site for download once I have it up and running shortly. -- Nicole B. Hansen Ph.D. candidate, Egyptology, University of Chicago Egyptologist/Editor, Theban Mapping Project, American University in Cairo Field Archive Manager, Giza Plateau Mapping Project Cairo, Egypt ============================================================================== Date: Sun, 26 Sep 2004 15:24:39 +0200 From: Filip Vervloesem To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Transliteration Fonts Hi Nicole, if you want a font that has the same character map as CCER's Transliteration, you'd best just use CCER Transliteration, because other fonts (mostly) have other character mappings. The CCER font can in fact be used on a Macintosh, I'm already using it a while now on OS X. It's just a TrueType font file, so it can be used on any operating system that supports TrueType fonts (such as Windows, Mac OS X, and even Linux). There's a download link on my site about egyptological software for Macintosh: http://www.student.kuleuven.ac.be/~m0318884/hierotexmac/hieroglyphs.html it's located at the end of the page. But I won't be that sure that people not having the font installed can view your transliterations. Only with files that do include fonts (such as PDF), other people do not need all the necessary fonts to view the transliterations. If you use the transliteration font in (e.g.) .html, .rtf, .doc or .txt-files, the transliteration won't be displayed on other computers, unless the CCER font is installed there too. Instead, those people will see the transliterations in a "normal" (Latin) font, which is also readable for people who know how to use the transliteration font (but it doesn't look very nice of course)... best regards, Filip Vervloesem Nicole B. Hansen wrote: ============================================================================== From: kasia_s@mac.com Subject: Re: AEL Transliteration Fonts Date: Mon, 27 Sep 2004 08:01:43 +0100 To: Ancient Egyptian Language List Just as an update -- MacScribe is being updated for OSX. The older version can be found on: http://www.macscribe.com/MacScribe.html This is the Mac version of WinGlyph, and I believe I originally found it on the CCER site many many years ago. And yes, as another poster said, any true type font will work on a Mac. Best wishes, --Kasia ******************************************** Dr. Kasia Szpakowska Dept. of Classics and Ancient History Lecturer in Egyptology University of Wales Swansea +44 (0)1792 513104 K.Szpakowska@swansea.ac.uk http://www.swansea.ac.uk/classics/egypt ============================================================================== From: "Brian Yare" To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: Re: AEL Transliteration Fonts Date: Mon, 27 Sep 2004 16:57:21 +0100 << However, I have since came up with a very nice solution. I found a way to convert the CCER Windows font to Mac. I've tested it on OS9 and OSX and it works fine, so that Mac and Windows users can use the same font, which also will produce Manuel de Codage on machines that don't have the font installed. I'm going to make it available on my own Web site for download once I have it up and running shortly. >> That would have been my next suggestion, as I am aware of conversion software for trutype fonts. Good luck. Brian Yare ============================================================================== From: "A.P.de Visser" To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: AEL Obelisk of Ptolemaeus Date: Mon, 27 Sep 2004 11:35:01 +0200 Dear listmembers Recently I had a question about a stange combination of signs on a Ramsesobelisk. Now a similar problem on a obelisk of Ptolemaeus IX (about 350 b.C.) in the same textedition by Budge. < aHa I 14 > ; I 14 is the snake-sign. Budge translates with < Image >. In the same text I find U31 in a vertical position. Have both questions to do with Late-Egyptian? Regards Bram ============================================================================== From: EmbrdrKBH@aol.com Date: Mon, 27 Sep 2004 17:22:32 EDT Subject: AEL Re: Gardiner To: AEgyptian-L@rostau.org.uk I am struggling my way through Garadiner, on my own. I have found the "key' to Gardiner in a couple of locations on the internet, but this only covers they Egyptian to English. He often requests translation from English into Egyptian. Other than the first 4 lessons, I cannot find the 'answers' to these exercises. Can anyone tell me if such a thing does exist? How can I know if I am doing it correctly? Thank you! Karen Hauck Louisville, Kentucky ============================================================================== From: Michael-Tilgner@t-online.de (Michael Tilgner) To: "AEL" Subject: Re: AEL Obelisk of Ptolemaeus Date: Mon, 27 Sep 2004 22:13:23 +0200 Bram wrote: > Now a similar problem on a obelisk of Ptolemaeus IX (about 350 b.C.) in the same textedition > by Budge. > > < aHa I 14 > ; I 14 is the snake-sign. > Budge translates with < Image >. > > In the same text I find U31 in a vertical position. > Have both questions to do with Late-Egyptian? The passage is mentioned in Wallis Budge, Cleopatra's Needles and Other Egyptian Obelisks, London, 1926, p. 236 ... aHa.w nfr m jtr.tj ... " ... the good holy snake of the Two Rows of Shrines ..." aHa.w "a holy snake, a protective snake" (Hannig, Aegyptisch-Deutsch, p. 156) -- Budge's equivalent "image" seems to be a rather crude guess "U31 in a vertical position" = Aa56 (extended library) with reading m [prep.] itr.tj [dual] " ... (4) the two rows of shrines (of Upper and Lower Egypt) ..." (Hannig, p. 113) - "the two conclaves" (Faulkner, p. 33) - the signs are O196 (extended library) for the writing see the Digitized Slip Archive http://aaew.bbaw.de/gif/21/21445000/21449440.gif The special signs used belong to the Ptolemaic writing system. A good list of these signs can be found in: Christian Leitz, Quellentexte zur ägyptischen Religion I: Die Tempelinschriften der griechisch-römischen Zeit, Muenster, 2004, pp. 151-190 - List A: sign with readings; List B: reading with signs Best wishes, Michael Tilgner ============================================================================== From: "Mario Menichetti" To: "'Ancient Egyptian Language List'" Subject: R: AEL Re: Gardiner Date: Wed, 29 Sep 2004 13:51:38 +0200 Hi Karen You can find the answers to these exercises at the following web: www.ashmol.ox.ac.uk/gri/8gramt.html (the first 9 exercises) and www.dfki.de/~nederhof/EAL/Gardiner.html (most of exercises of Gardiner Egyptian Grammar best wishes Mario Menichetti ============================================================================== From: "Marianne Luban" To: AEgyptian-L@rostau.org.uk Subject: RE: AEL Re: Gardiner Date: Thu, 30 Sep 2004 09:52:48 -0700 >From: EmbrdrKBH@aol.com >I am struggling my way through Garadiner, on my own. > >I have found the "key' to Gardiner in a couple of locations on the >internet, >but this only covers they Egyptian to English. He often requests >translation >from English into Egyptian. Other than the first 4 lessons, I cannot find >the >'answers' to these exercises. Can anyone tell me if such a thing does >exist? > How can I know if I am doing it correctly? I don't see why you can't get help here. Just post your English translations and someone will assist you. Marianne Luban ============================================================================== From: "Nederhof M.J." To: Ancient Egyptian Language List Subject: AEL Re: Gardiner Date: Thu, 30 Sep 2004 11:13:14 +0200 > You can find the answers to these exercises at the following web: > www.ashmol.ox.ac.uk/gri/8gramt.html (the first 9 exercises) and > www.dfki.de/~nederhof/EAL/Gardiner.html (most of exercises of Gardiner > Egyptian Grammar My site with keys to exercises in grammar books (second URL above) has moved to: http://www.let.rug.nl/~markjan/egyptian/grammars/ However, at this moment, the web server of our faculty is down. Mark-Jan ============================================================================== From: Fabio Vassallo To: Ancient Egyptian Language List Subject: RE: AEL Re: Gardiner Date: Fri, 1 Oct 2004 08:09:17 +0100 I've found a mirror of Mark-Jan's Gardiner keys, though: http://www.hieroglyph.info/facsimile/eal/gardiner.html Fabio ==============================================================================