From: "Jenny Carrington" To: "AEL" Subject: Re: AEL A next text to study Date: Mon, 19 Aug 2002 09:25:41 +1000 It might be a good idea to do a short text this time, where it will be easier to discuss the grammar in more detail. Just for the record, as well as the Story of Sinuhe recently added to my site, there is now the hieroglyphic text for The Dispute between a Man and his Ba. http://jennycarrington.tripod.com/ManBa/index.html Mark-Jan: > Question: do we need to put the hieroglyphic on the Web?< I think, yes. It certainly makes it easier for everyone to participate = if the text is available on the web. m Htp Jenny Carrington carrington@impulse.net.au http://www.geocities.com/SoHo/Nook/7916/ArtWorks.html ============================================================================== Date: Mon, 19 Aug 2002 09:08:22 -0700 To: Ancient Egyptian Language List From: "Judith L Sebesta" Subject: Re: AEL A next text to study I would like to do the Hymn to the Nile as well--or any poetry. -- Professor Judith Lynn Sebesta, Chair East Hall 204 Department of History 414 East Clark St. U of South Dakota Vermillion SD 57069 ============================================================================== From: "Allise Garrison" To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Date: Mon, 19 Aug 2002 13:41:06 -0500 Subject: Re: AEL A next text to study Hello, all! I've been lurking on this list for some time, but I'm anxious to join in on the next text. I agree with Jenny that a shorter text might be better. As a newbie to AE language, I found the Eloquent Peasant a bit intimidating. Would the text Jenny mentioned be appropriate for the list? The Dispute between a Man and his Ba? Or what about religious texts? Something from the BoD or other afterlife text? Litany of Ra? Or do we stray too far from Middle Egyptian? I'll look to those with more experience to recommend something. Regardless of the text chosen, I'm excited about giving it a try! Thanks to everyone involved, BTW, for putting the Westcar text online, along with clickable vocabulary, transliteration and translation. It's a wonderful resource for all of us who are eager to learn. I know it's been up for quite a while, but I just discovered it and think it's great. Allise Garrison ============================================================================== From: Sumbebekos@aol.com Date: Tue, 20 Aug 2002 15:41:00 EDT Subject: Re: AEL A next text to study To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk I think we have a few votes for the hymn to the Nile, but I would also be well disposed to the Man and his Ba or Sinuhe which Jenny Carrington has splendidly e-published. It is rather a point in the favor of these that the text, transcription and translation is thus available for free (since some members of the list may have difficulty finding a library that stocks all this stuff). Jake Rabinowitz ============================================================================== Date: Tue, 20 Aug 2002 17:48:12 +0100 To: Ancient Egyptian Language List From: Kasia Szpakowska Subject: RE: AEL Accuracy of translations The Worterbuch zettels are available online, while for print versions, amazon.com carries Faulkners (and maybe Hannig's dictionaries?) --Best, --Kasia > >Are there any copies of dictionaries online? I live out in the sticks >and our two bookstores don't really have anything other than generic >Egypt is An Old Place books. > >Thanks! > >Will > ============================================================================== Subject: Re: AEL Next text to study To: Ancient Egyptian Language List From: Stephen_Comee@jpf.go.jp Date: Wed, 21 Aug 2002 14:54:30 +0900 Hi everyone! I have been a rather silent participant for sometime, and just when I thought I'd join in Peasant it ended. I greatly enjoyed the discussions about the grammar. I also enjoyed the earlier Westcar material, which was quite informative. Now that we are looking for a new text, I would like to vote for SINUHE. There are 3 major reason for this choice; 1) That it appears on Jenny Carrington's website and is easily acceissble to everyone is certainly a plus. 2) It is also an excellent example of literary Middle Egyptian. That is another merit in its favor. 3) And in addition, there are a great number of translations available to check---off hand, I can think of Erman, Budge (for whatever it's worth), Petrie, Lichtheim, Parkinson, etc., and that is also extremely important for students struggling to make sense of a line. For these reasons, I thought I would reply to the call for opinions on which text to do next. I really believe that SINUHE would be a valuable and a fun experience for us all---beginners and experts alike. m Htp, Stephen ============================================================================== From: "a.p.de visser" To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: Re: AEL A next text to study Date: Thu, 22 Aug 2002 20:49:28 +0200 I would make the choice for the Man and his Ba;this is very personal because I possess a fine french edition and translation of Sinuhe. Bram de Visser ============================================================================== Date: Thu, 22 Aug 2002 14:52:49 -0700 (PDT) From: martie hensley Subject: AEL next text to read To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Hi ever one If there has been no decision yet on the next text to read I would like to cast my vote for the dispute between a man and his ba. Martie Hensley bahrtah@yahoo.com ============================================================================== From: "Troy Davis" To: Subject: AEL Next Text Date: Fri, 23 Aug 2002 16:59:31 -0600 Hello . . . For what it's worth, my votes for Ba or Sinuhe. troy.l.davis@worldnett.att.net ============================================================================== Date: Sat, 24 Aug 2002 10:06:57 -0400 Subject: Re: AEL Next text to study From: Robert Allan To: Ancient Egyptian Language List Sinuhe has my vote. Robert Allan ============================================================================== From: "Marco E. Chioffi - Archeologo" To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: Re: AEL A next text to study Date: Sat, 24 Aug 2002 08:35:14 +0100 Good morning to everybody. I'd like to inform you that since two months is available and updated version of Sinuhe (CD interactive included, with hieroglyphs,translitteration and italian / french tranlation) by M.E. Chioffi & P. Le Guilloux (based on Grandet-Mathieu grammar). If interested please contact the authors or Cybele (France) and Hoepli (Milan). Best regards, Marco E. Chioffi ============================================================================== From: "the barghest" To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: Re: AEL Next text to study Date: Sun, 25 Aug 2002 01:57:02 +0800 Hello all, Being a beginner and still thrudging through Allen's book, I too have been lurking for a long while. But since Peasant is done and it has come to decide upon another text, I would like to cast my vote on Sinuhe. Regards, Eric Q ============================================================================== Date: Sun, 25 Aug 2002 19:51:36 +0200 (CEST) From: Brigitte Goede Subject: AEL Re: New text to study To: AEL Post Anschrift Dear all, my Egyptian classes and my are translating Sinuhe during the next month. Although we discuss the translations of Gardiner and Lichthart and compare with the translation of Jenny Carrington, include the new wordbook of Hannig and Sethes commentary to his "Lesestuecke", there are clearly still things to discuss and questions left. The text itself is very much poetry including because of the hymns to the Pharao and the David and Goliath theme. There is very much use of pararalismus membrorum, which makes climaxes and is very helpfull for translations. I would vote for putting of course the hieroglyphic text into the net again, because we found quite some mistakes in the text edition (wrong deteminatives e.g the women's name Nfrw would be with determinatives B1 or B7 but not with A41 which confused my students awfully and the word gmw is written with the sparrow, and rnpt is not written with the niwt sign, and words to much. I am so sorry Jenny, there are many thanks for Your work, I know how much time this must have taken to put all this into net, but we simply cannot print out the last few hieroglyphic signs so we have to use Gardiner in addition), some questions in the transliteration and mistakes in the translations (against Gardiner, Lichtheim, Sethe and us) which would make it very much interesting to us all (23 persons!) to see Sinhuhe discussed on the net. Too, it is the case, that the understanding of words has been going ahead, so that sometimes the meaning of words sometimes are translated different, for example in pBerlin 3022,2-7 bAtj which Gardiner translated "blackberry" is in Hannig "papyrus rushes". Brigitte Goede ============================================================================== From: "PEP" <25955jiv@comb.es> To: "Ancient Egyptian Language List" Subject: Re: AEL A next text to study Date: Sun, 25 Aug 2002 21:07:21 +0200 Hi everyone! If there has been no decision yet on the next text to read and like beginner I would like to vote for SINUHE Josep Isern ============================================================================== From: =?iso-8859-1?Q?Mart=ED_Blesa?= To: "'Ancient Egyptian Language List'" Subject: RE: AEL A next text to study Date: Sun, 25 Aug 2002 00:38:07 +0200 Hi My vote goes to Ba as well. Sinuhe is a great text indeed, but it's been translated a lot already. I feel we should concentrate in not-so-popular texts, i.e. avoid text easily found for students. Mart=ED ============================================================================== From: "Nathalie Andrews" To: AEgyptian-L@rostau.demon.co.uk Subject: Re: AEL A next text to study Date: Sun, 25 Aug 2002 10:19:35 +0100 Just to say, I'd like to study the Man and his Ba. Thanks. NAT ============================================================================== From: Michael S. Schreiber To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Next text to study Date: Sun, 25 Aug 2002 10:48:05 -0400 FWIW, I agree with Stephen and I would like to throw in my vote for Sinuhe. I am also a silent lurker, and I will like very much to try and join in this time, but for a beginner, a text in Middle Egyptian is easier to contemplate than a new kingdom text. ==============================================================================