
This exercise is based around the typeset answers to exercise
2b of Gardiner's Egyptian Grammar that are on the Griffith Institute
web site. The relevant page should appear below:

Notice that there is a transliteration already provided,
so you're half way there already! What you have to do is the following:
1. Write out the transliteration in Manuel de Codage
format, including as much information as possible. e.g. remember to
mark off the suffix pronouns with an equals sign, and feminine endings
with a point. To get you started, I've already done the first sentence
as an example:
hAj sS r k.t dp.t
The scribe goes down to another boat.
Notice also that the first word is transliterated as h3
just below the hieroglyphs, but I have transliterated it here as hAj.
This is because I have used the fuller transliteration which reminds
us that this is a weak verb. You can check the spelling of words such
as this with a modern dictionary such as Faulkner's, or with the Beinlich
word list.
See Geoff's post to the list of December 17th 1997 for
more details about transliterations. Below is a handy chart for converting
from the transliteration font to ordinary ASCII characters (Manuel de
Codage format).

2. Translate the 9 sentences into English.
NB: The above GIF images have not been
copied to this site, but are simply referenced in the HTML code for
convenience.