Home Aims Subscribing Texts Learning
Bibliography Archives Link FAQ
 

Exercise 3 - Transliteration and Translation

This exercise is based around the typeset answers to exercise 2b of Gardiner's Egyptian Grammar that are on the Griffith Institute web site. The relevant page should appear below:

Notice that there is a transliteration already provided, so you're half way there already! What you have to do is the following:

1. Write out the transliteration in Manuel de Codage format, including as much information as possible. e.g. remember to mark off the suffix pronouns with an equals sign, and feminine endings with a point. To get you started, I've already done the first sentence as an example:

hAj sS r k.t dp.t
The scribe goes down to another boat.

Notice also that the first word is transliterated as h3 just below the hieroglyphs, but I have transliterated it here as hAj. This is because I have used the fuller transliteration which reminds us that this is a weak verb. You can check the spelling of words such as this with a modern dictionary such as Faulkner's, or with the Beinlich word list.

See Geoff's post to the list of December 17th 1997 for more details about transliterations. Below is a handy chart for converting from the transliteration font to ordinary ASCII characters (Manuel de Codage format).

2. Translate the 9 sentences into English.

NB: The above GIF images have not been copied to this site, but are simply referenced in the HTML code for convenience.



Back to Top
Exercises Index