Home Aims Subscribing Texts Learning
Bibliography Archives Link F A Q
 

An Introduction to Coptic

This introduction to Coptic was supplied by Geoffrey Graham and is based on the version that was posted to the AEL list on October 6th 1997.

I know that there are people here who would be interested in the subject of the Coptic language, especially as it relates to earlier Egyptian. Mark has suggested that from time to time, I post something which might help people get started in Coptic, if they so desire.

Bently Layton, here at Yale, is in the process of producing a new Coptic Reference Grammar which will probably become the new standard textbook for beginning Coptic, however, that opus is not yet finished. Until such time as it is, I would suggest to any of you who are interested in pursuing this, the last stage of the Egyptian language, that you begin with Thomas Lambdin's _Introduction to Sahidic Coptic_, Macon: Mercer University Press, 1983. It is probably not in print anymore, but it can most likely be located in libraries. For dictionaries, there are: W.E. Crum's extensive _A Coptic Dictionary_ which has everything that you might need, but is very large and may no longer be available, and Richard Smith's _A Concise Coptic-English Lexicon_, Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Co., 1983, which is a nice small alphabetically orgnised vocabulary list which can get you started.

Meanwhile, let me first introduce the Coptic Alphabet (yes it is an alphabet, much easier than ancient Egyptian!) and the pertinent phonology: The Coptic Alphabet was borrowed from Classical Greek, at some time before the development of Koine Greek, although the records of its early development have not yet been found. This means that the phonology of Coptic's usage of the Greek alphabet reflects the kind of Greek spoken about 200 BC, rather than the period at which Coptic seems to first appear in our records, about 200 AD!

"alpha" /a/ like {a} in English "father"

"vita" /b/ alternating with /v/, much like {b} in Spanish

"gamma" /g/ a sound not native to Egyptian or Coptic, and generally used in words of Greek origin, or where /k/ was close to a nasal sound

"dalda" /d/ a sound not native to Egyptian of Coptic, and generally used in words of Greek Origin, or where /t/ was close to a nasal sound

"Epsilon" /e/ a sound somewhere between English {e} in "pet" and {a} in "pat".

"zEta" /z/ a sound not native to Egyptian or Coptic, and generally used in words of Greek Origin, or where /s/ was close to a nasal sound

"Eta" /E/ or /<ae>/ either like English {a} in "lake" or an elongated {a} as in "lack" if the vowel were held for a longer duration

"thEta" /th/ a digraph consisting of /t/ followed by /h/ like {t} and {h} in English "that hill". It was not until the period of Koine Greek that this letter came to represent /<th>/ as {th} in English "think", but this development NEVER reached Coptic.

"iota" /i/, /I/ and /y/, this chracter could represent three Coptic sounds: like English {i} in "sit", {ea} in "seat", and {y} in "year". It was often written with two dots over it (dierisis) when it was intended to represesent /y/, and after {epsilon} when it was intended to represent /I/, but one cannot count on Coptic scribes to be consistent in spellings.

"Kappa" /k/ a non-aspirated {k} like {c} in French, Spanish, and Italian

"laula" /l/ like English {l}

"mu" /m/ like English {m}

"nu" /n/ like English {n}

"ksi" /<ks>/ a digraph of /k/ followed by /s/, like {x} in English "expert"

"omikron" /o/ like English {o} in "loss"

"pi" /p/ a non-aspirated /p/ like {p} in French, Spanish, and Italian

"ro" /r/ a tap, like {r} in Italian

"simma" /s/ like English {s} in "see"

"tau" /t/ a non-aspirated /t/ like {t} in French, Spanish, and Italian

"upsilon" /U/, /u/ and /w/, this character could represent four sounds: like English {w} in "win" and {oo} in "hoop", and the prolonged version of the same. /<ue>/ like umlauted {u} in German or Turkish. Rarely it was written with a dierisis when it represented /w/, and after an {omicron} when it represented /U/ or /u/.

"phi" /<ph>/ a digraph representing /p/ followed by /h/, like {p} and {h} in English "top house". It was not until the period of Koine Greek that this letter came to represent /f/ as {f} in English "fix", but this development NEVER reached Coptic.

"khi" /<kh>/ a digraph representing /k/ followed by /h/, like {k} and {h} in English "smack him". It was not until the period of Koine Greek that this sound came to represent /x/ as {x} in Arabic "xaTT", but this development seems only superficially to have reached Coptic in certain late writings.

"psi" /<ps>/ a digraph representing /p/ followed by /s/, like English {ps} in "synopsis"

"Omega" /O/ like French {o} in "tome"

"shai" /<sh>/ like English {sh} in "shine"

"fai" /f/ like English {f} in "fact"

"hori" /h/ This charcter may have represented more than one sound, like English {h} in "hope", and/or Arabic /H/ in "HayyAt", and/or Arabic /<x>/ in "xaTT"

"tjantja" /<tj>/ like English {ch} in {church}

"< kj>ima" /<kj>/ a palatalized /k/ not unlike the sound of English /k/ followed by /y/ in "black yams"

"ti" /<ti>/ a digraph representing /t/ followed by /i/ or /y/, similar to English {tie) in "sweetie" or {t} and {y} in "that year"

That is the Coptic Alphabet as it comes to us in the Sahidic Dialect. Other dialects have a few additional characters, but one generally begins with Sahidic, and this should suffice for now. The first section of letters are all borrowed from the Greek alphabet, and the last six were adopted from the Demotic Script, the native form of writing used in Egypt.

Important note: a sound which did exist in Coptic for which no systematic writing was created was the glottal stop. Often it was represented by the doubling of vowels. In such cases, the vowel was pronounced first, and the glottal stop second. I will use {'} as a pronunciation guide in what follows.

Another sound not represented consistently in Coptic is the schwa which occurs as an unaccented vowel between certain consonants. It can be written with a supralinear stroke (horizontal line over the consonant which follows it), but this is not always done in every text. When a schwa occurs, we should type in the ascii character {@} which approximates the schwa symbol.

For the purposes of ascii rendition of Coptic let us use the following system:

alfa	a
vita	b
gamma	g
dalda	d
epsilon	e
zEta	z
Eta	E
thEta	th (it is a digraph and hence two signs are appropriate)
iota	i
kappa	k
laula	l
mu	m
nu	n
ksi	ks (another digraph)
omikron	o
pi	p
ro	r
simma	s
tau	t
upsilon	u
phi	ph (a digraph)
khi	kh (a digraph)
ps	ps (a digraph)
Omega	O
shai	S
fai	f
hori	h
tjantja	c
kjima	6
ti	ti (a digraph)

The following are vocabulary words which one could relate to earlier
Egyptian:

rOme	rmT	man/person m./f.
ran	rn	name m.
son	sn	brother m. (plural = snEu (pronounce "snEw"))
sOne	sn.t	sister f.
maau	mw.t	mother f. (pronounce ma'u)
eiOt	jt	father m. (pronounce "yOt") (plural = eiote (pronounce
						"yote"))
cOOme	Dm`	book m. (pronounce "tjO'me")
eiOhe	3H.t	field f. (pronounce "yOhe")
ih	3x	spirit/demon m.
pe	p.t	sky/heaven f. (plural = PEue (pronounce "pEwe"))
kah	q3H	clay/dirt/earth m.
moou	mw	water m. (pronounce "mow", the writing of {ou} is here
				/w/)
hoou	hrw	day m. (pronounce "how")
ounou	wnw.t	hour f. (pronounce "w@nu")
rompe	rnp.t	year f.
te	tr	season m.
SEn	Sn	tree m.
bO	b3.t	bush/sprig f.
beke	fq3	income/earnings m.
bOk	b3k(?)	go v. intrans. (preferred word in Souther Coptic)
Se	Smj	go v. intrans. (preferred word in Northern Coptic)
ei	jj	come v. intrans. (pronounce "I")
prrie	prj.t	emanate v. intrans. (pronounce "p@rye")
eine	jnj.t	fetch/bring v. trans. (pronounce "Ine")
eire	jrj.t	do/make v. trans. (pronounce "Ire")
cO	Dd	say/tell v. trans.
moute	mdw	call v. trans.
sOtm	sDm	hear/listen/obey v. trans.
nau	nw	look/see v. trans.
sOoun	swn	know v. trans.
me	mrj	love v. trans.
me	mrj.t	love m. (in Lykopolitan dialect it is {meeie}, pronounced "meye".)
me	m`.t	truth f. (in Lykopolitan dialect it is {mEe}, pronounced "mE'e".)
moste	msDj	hate v. trans.
mooSe	mS`	walk/travel v. intrans. (pronounce mo'she)
noub	nbw	gold m.
hat	HD	silver m.
ti	rdj	give v. trans.
p-	p3-	the m. (definite article) p-kah "the earth"
t-	t3-	the f. t-pe "the sky"
n-	n3-	the pl. n-eiote "the fathers"; m-pEue "the heavens" (note
			that /n/ assimilates to /m/ next to a bilabial sound)
ou-	w`- or w`.t a/an (indefinite article) ou-son "a brother"; ou-sOne
				"a sister"
hen-	nhy-n- a few/some (indefinte article pl.) hen-snEu "some
			brothers"; hen-Sone "some sisters"
n-	n	to/for n-t-maau "for the mother"; m-peiOt "for the
			father"; n-hen-SEn "for some trees"
e-	r	to/against/at/concerning e-t-pe "to the sky"; e-m-beke
			"about the earnings"
n-	m	with/in/as
hi-	Hr	on/upon/and/concerning
ha-	Xr	under
hn	Xnw	inside
ebol	r-bnr	outside
Ei	`.wy	house m.
pef-	p3y=f	his (of a masculine object) pef-noub "his gold"
tef-	t3y=f	his (of a feminine object) tef-sOne "his sister"
nef-	n3y=f 	his (of plural objects) nef-SEn "his trees"
pes-	p3y=s	her (of a masculine object) pes-son "her brother"
tes-	t3y=s 	her (of a feminie object) tes-maau "her mother"
nes-	n3y=s	her (of plural objects) nes-cOOme "her books"

Numbers:
oua	w`w	one m.
ouei	w`.t	one f. (pronounce "wI")
snau	snw	two m.
snte	sn.t	two f. (pronounce "s@nte")
Somnt	xmtw	three m. (pronounce "shom@nt")
Somte	xmt.t	three f.
ftoou	jfdw	four m. (pronounce "ftow")
ftoe	jfd.t	four f. (pronounce "fto'e")
tiou	djw	five m. (pronounce "ti'u")
tie	dj.t	five f.	(pronounce "ti'e")
soou	srsw	six m.
soe	srs.t	six f. (pronounce "so'e")
saSf	sfxw	seven m.
saSfe	sfx.t	
Smoun	xmnw	eight m. (pronounce "shmUn")
Smoune	xmn.t	eight f.
psis	psDw	nine m.
psite	psD.t	nine f.
mEt	mDw	ten m.
mEte	mD.t	ten f.
mntoua	mDw-w`w	eleven (pronounce "m@nt-wa")
mntsnoous mDw-snw twelve (pronounce "m@nt-snow@s")
mntSomte mDw-xmtw thriteen "m@nt-shomte"
mntafte	mDw-jfdw fourteen "m@nt-'afte"
   etc.

Independent Pronouns:
anok	jnk	I
ntok	ntk	you m. (pronounce "@ntok")	
nto	ntT	you f.	"@nto"
ntof	ntf	he "@ntof"
ntos	nts	she "@ntos"
anon	jnn	we
ntOtn	ntTn	you pl. "@ntOt@n"
ntoou	ntsn	they "@ntow"

Pronoun Suffixes:
=i/=t	=j	I, me
=k	=k	you m.
=<_>    =T      you f. (no pronounced sound)
=f	=f	he, him
=s	=s	she, her
=n	=n	we, us
=tn	=Tn	you pl. (pronounce "t@n")
=ou	=sn	they, them

OK, this post has gotten rather long, and I think this is enough for now. See if you can build some simple groupings of these lexemes which will make grammatical sense in Coptic. I will try to help you, if you write something. (I realize that I have hardly given enough grammatical information for you to do much, but try what you can, following the short examples I gave after certain vocabulary words.)


Back to Top
Coptic Index