From: "A.P. de Visser" To: "'Ancient Egyptian Language List'" Subject: RE: AEL Help for the reading of an inscription ? Date: Mon, 31 Mar 2008 12:47:37 +0200 Hi The name in the cartouche belongs probably to the Nubian pharao;the First sign is in transscription not but . Kind regards Bram de Visser,the Netherlands -----Oorspronkelijk bericht----- Hello, If some people want to work on an inscription I'd like some help. You can find following this link a picture of a seal and with it my reading of the glyphs, proposition of transliteration and translation. http://www.cliohist.net/hiero/sig/ I am having difficulties finding the pharoh. And why is it referred to as mAa-xrw ? And what is this Ramses also mAa-xrw? Also, I can't find what are the titles "jrt n nb pr" and "Tsw mH." In fact, I am having lots of difficulties !! Help is welcomed ! Paul WHEELER paul@cliohist.net ============================================================================== Date: Mon, 31 Mar 2008 23:58:24 +0200 From: marekw@pro.onet.pl To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Help for the reading of an inscription ? Hello, I'm not sure, but first line, in my opinion should be: sS nswt - honorific transposition BR Marek ============================================================================== From: Robert Reiser To: Ancient Egyptian Language List Subject: AEL Help translating Date: Wed, 2 Apr 2008 12:57:51 -0400 Hello, I'm writing a song and would like to translate a few lines from English into ancient Egyptian. Although few will appreciate my efforts at authenticity, I'd like for it to be as accurate as possible. The lines are: Oh, sweet Bast young, burning she-cat suckle the ruddy teat swallow the sour milk ihy bAst.t bnr.t miw.t rnpw.t Xm(m).t snq m mnD dSr sam m irT.t awA.t Could someone please help me by checking the accuracy of my rudimentary attempt? I'll be getting a small group of people to sing it, so I would need some pronunciation tips as well. Robert Reiser rreiser@triad.rr.com ============================================================================== From: Conor P To: Ancient Egypt Mail list Subject: AEL Help translating AEL Date: Thu, 3 Apr 2008 19:45:15 +1000 Hello, I'm wondering how i would spell my name "Conor" in hieroglyphics? Is anybody able to help me translate? Thank you Conor P conorp_gr@hotmail.com ============================================================================== Date: Fri, 4 Apr 2008 16:43:21 -0400 (GMT-04:00) From: Grant Hicks To: Ancient Egyptian Language List Subject: Re: AEL Help translating AEL Conor, The pedant in me can't help pointing out that it's not translation you're asking for here, it's transliteration. Using the same symbols the Egyptians themselves used for transliterating foreign names (such as, for example, the famous Cleopatra and Ptolemy cartouches deciphered by Champollion), you name would be (in Gardiner codes): V31 V4:N35 V4:D21 If you want to see how this would look in glyphs, you can go to http://hieroglyphs.net/0301/cgi/pager.pl?p=04 and paste the Gardiner codes into their input window. I've made a few simplifying assumptions about how the Egyptians would have treated your vowels. Vowels in native words weren't written, but there were symbols used to render vowels in foreign names. One question is whether the Egyptians would have transliterated your name according to its sound or its spelling. Assuming it's the sound that counts, another question is whether they would have used the same symbols for the o's in your name as they would have for Greek omicrons or omegas. Since, at least as I would naturally pronounce your name, neither of these o's actually sounds like an o, I suppose the Egyptians might have produced something more like V31 G1 N35:D21 representing the sounds k, ah, n, r. (Of course, if you pronounce this differently, your mileage will vary.) I honestly don't know which of these is best; perhaps others can comment. I hope this is of some help. - Grant ============================================================================== Date: Fri, 4 Apr 2008 18:49:13 +0000 (GMT) From: Jerry McCarthy Subject: Re: AEL Help translating AEL To: Ancient Egyptian Language List Google for "your name in hieroglyphics" and take your pick of what comes up, for example:- http://www.upennmuseum.com/hieroglyphsreal.cgi/hieroglyphsreal.cgi Regards, Jerry McCarthy, U.K. ============================================================================== Date: Sat, 05 Apr 2008 03:46:02 -0800 From: Sam_Kimpton To: Ancient Egyptian Language List Subject: AEL Re: Conor (Was: Help translating AEL) My take on this is that the safest practice is to omit the vowels altogether. my take is k n r with A1 as a determinative. Hence: http://s14.photobucket.com/albums/a311/Skytroop/th_conor001.jpg ==============================================================================